کلیله و دمنه را چند تن از بزرگان به نثر فارسی درآورده اند. نامدارترین شان کار ابوالمعالی نصرالله بن عبدالحمید (نصرالله منشی) است. این ترجمه در نیمه نخست سده شش ام هجری برای بهرام شاه غزنوی فراهم شد که ترجمه ای امین قلمداد نمی شود. خواندن اش برای فارسی زبانان امروز بسی دشوار می نماید و به عنوان یکی از متون فارسی در آن دوره شایسته بررسی است نه به عنوان ترجمه ای از کلیله و دمنه. اما در برگردان پیش رو: 1. ویراسته ی منفلوطی مرجع بوده که متنی روا در سرزمین های عربی و کتاب درسی دانشگاهی درین کشورها است، و با همکاری حسن طباره بر پایه نسخه سیلوستر دو ساسی و چاپهای مصر و بیروت فراهم آمده. 2. مقدمه علی بن شاه فارسی را دارد که در ترجمه های ابوالمعالی و بخاری نیامده است. 3. من به متن پهلوی بر زویه ی طبیب که به وسیله روزبه دادویه (ابن مقفع) به عربی برگردانده شده است، نه چیزی افزوده ام و نه چیزی از آن کاسته ام. 4. کوشیده ام که جامه ی زیبای فارسی امروز را بر تن متن بپوشانم. برگرفته از درآمد کتاب.
در پانسیون اعیان
Earn 8 Reward Points
145,000 تومان 123,250 تومان
ذن و هنر نگارش فیلمنامه
Earn 8 Reward Points
125,000 تومان 106,250 تومان
-15%اتمام موجودی
کلیله و دمنه
امتیازدهی 5.00 از 5 در 1 امتیازدهی مشتری
(1 بررسی مشتری)Earn 8 Reward Points95,000 تومان 80,750 تومان
وزن | 362 گرم |
---|---|
نویسنده | |
مترجم | |
ناشر | |
موضوع | |
قطع کتاب | |
نوبت چاپ | سوم |
سال انتشار | 1393 |
تعداد صفحه | 308 |
جلد کتاب | شومیز |
زبان کتاب | فارسی |
شابک | 9789644486142 |
ناموجود
توضیحات
نظرات (1)
5
امتیاز 5 از 5
1 نقد و بررسی
طراحی جلد و صفحات کتاب
0
امتیاز 0 از 5
جذابیت محتوا و موضوع کتاب
0
امتیاز 0 از 5
محتوای مفید و آموزنده
0
امتیاز 0 از 5
1 دیدگاه برای کلیله و دمنه
پاکسازی فیلتر
بریده هایی از کتاب
توجه
با ارسال بریده کتاب 4 سکه در باشگاه مشتریان کتابستان دریافت خواهید کرد
برای ارسال بریده کتاب، ابتدا وارد حساب کاربری خود شوید.
ورود / عضویت
هنوز بریده ای از این کتاب ارسال نشده است.
شناسه محصول:
14573
دسته: نثر کهن
بهنام مؤمنی –
یک بازخوانی دیگر از مرعشیپور که مثل بازخوانی «علاالدین و چراغ جادو» و «هزار و یک شب» ارزشمند و دقیق است.