ایلیاد و ادویسه اثر هومر، شاعر و قصهگوی بزرگ یونان باستان، از مشهورترین شاهکارهای جهان به شمار میروند. این دو منظومهی پرآوازه، گذشته از شرحماجراها و وقایع گذشته، تصویری هیجان انگیز از افسانهها، اساطیر و زندگی مردمان قدیم پیش روی ما میگذارند. ایلیاد و ادیسه تاثیر فراوانی در هنر و ادبیات غرب داشتهاند و ماجراهای آنها، هنوز هم در واژگان فرهنگ معاصر حضور دارند، از جمله اصطلاحاتب مانند اسب تراوا یا اسب نروجان، که در دنیای برنامههای رایانهای به کار میروند یا اصطلاح معروف پاشینه آشیل که در داستان آخلیس (آشیل) در ایلیاد است. ترجمهی حاضر بر اساس دو چاپ مشهور و معتبر از ایلیاد و اودیسه صورت گرفته است. روزماری ساتکلیف، که متن او اساس این کتاب است، رماننویسی انگلیسی بود که به خاطر کتابهایی که برای کودکان و نوجوانان نوشت، شهرت دارد. او برندهی مدال کارنگی و جایزهی هورن بوک و نیز نایب برندهی جایزهی هانس کریستین اندرسن بود. خودش میگفت کتابهایش برای بچههایی از همه سن، از نه ساله تا نود ساله است. آلنلی، تصویر گر چیره دست کتاب هم کلکسیونی از جوایز هنری در کارنامهی خود دارد. او به همراه جان هاو، طراحی مفهومی فیلمهای سینمایی معروف ارباب حلقههارا بر عهده داشت و برای تصویرگری کتاب ایلیاد و اودیسه، مدال پر افتخار کیت گرینوی را دریافت کرد
ادیسه
Earn 29 Reward Points340,000 تومان 289,000 تومان
وزن | 690 گرم |
---|---|
ابعاد | 17 × 24 × 1 سانتیمتر |
نویسنده | |
مترجم | |
ناشر | |
موضوع | |
قطع کتاب | |
نوبت چاپ |
یازدهم |
سال انتشار |
1399 |
تعداد صفحه |
456 |
جلد کتاب |
جلد سخت (گالینگور) |
زبان کتاب |
فارسی |
1 عدد در انبار
2 دیدگاه برای ادیسه
پاکسازی فیلتربرای ارسال بریده کتاب، ابتدا وارد حساب کاربری خود شوید.
ورود / عضویت
آتنهٔ رخشانْچشم که بدان ریخت و روی درآمده بود وی را گفت: نوزیکا! چگونه میتواند بود که مام تو دُختی چنین اهمالْکار داشته باشد؟ جامههای ابریشمین موجدارت، پراکنده و بیسامان در آنجا افتاده است و پیوند و پیوکانی تو به زودی انجام خواهد پذیرفت: بایسته آن است که تو به زیورهایی زیبا آراسته باشی و آنان نیز که تو را در پی روان خواهند بود، از این زیورها برخوردار باشند. بدین گونه خواهد بود که آوازهای نیکو از تو در میانهٔ مردمان درخواهد گسترد که مایهٔ شادمانی پدر و مادر گرانمایهٔ تو خواهد شد. پس، با دمیدن سپیده، به شستن جامهها بشتابیم. من تو را همراه خواهم شد؛ تا در کارها همچشم و هماورد تو باشم و تو همهٔ کارها را هرچه زودتر به سامان برسانی؛ زیرا دیری دوشیزه نخواهی ماند و به زودی به شوی خواهی رفت. چندی است که نژادهترینِ فئاسیان در این کشور که کشور دودمان توست، در پی آنند که دل از تو بربایند.
لیبل "خریدار محصول" حامد (خریدار محصول) –
نثر زیبای دکتر کزازی این کتاب را بسیار خواندنی کرده است
بهنام مؤمنی (خریدار محصول) –
بهنظر من این ترجمه از ترجمۀ سعید نفیسی بهتر است. آقای کزازی زبان و لحن اصلی کتاب را بهتر منتقل کرده است.